Ελπίδα Λουπάκη
Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης
Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου προστατεύεται από τους αυτοματισμούς αποστολέων ανεπιθύμητων μηνυμάτων. Χρειάζεται να ενεργοποιήσετε τη JavaScript για να μπορέσετε να τη δείτε.

Ροδόλφος Μασλίας
Μονάδα Ορολογικού Συντονισμού (TermCoord), Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο

Γεωργία Νικολαΐδου
Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης

Μαρίνα Παρισάκη
Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης

Συνεργατική διαχείριση ορολογίας: Η περίπτωση ενός σχεδίου ορολογίας ΙΑΤΕ

Περίληψη

Τα τελευταία χρόνια όλο και περισσότεροι ερευνητές υποστηρίζουν ότι η αποτελεσματική διαχείριση της ορολογίας δεν αποτελεί έργο ατομικής αλλά συλλογικής προσπάθειας. Είναι άλλωστε ενδεικτικό ότι ένα από τα συμπεράσματα του Συνεδρίου ColabTKR (2012) ήταν ότι η συνεργασία μεταξύ ειδικών ενός πεδίου, μεμονωμένων ερευνητών, οργανώσεων και ορολόγων είναι σε θέση να αποφέρει σημαντικότερα αποτελέσματα ακόμη και όταν πραγματοποιείται σε βραχυπρόθεσμο ορίζοντα (βλ. Barros, Costa, etal. 2012, Wetzel, Chiocchetti&Wissik 2012). Επιπλέον, λόγω της συνεχούς ανάπτυξης και της εξειδίκευσης των τομέων της γνώσης, των όλο και πιεστικότερων χρονικά συνθηκών εργασίας αλλά και του πολύπλοκου κοινωνικο-οικονομικού περιβάλλοντος γίνεται προσπάθεια να εισαχθούν νέες πρακτικές στον τομέα διαχείρισης της ορολογίας ώστε να διευκολυνθεί η ορολογική εργασία.

Υπό αυτό το πρίσμα, στόχος της παρούσας ανακοίνωσης είναι να περιγράψει την περίπτωση εκπόνησης ενός σχεδίου ορολογίας ΙΑΤΕ, στο πλαίσιο του Διατμηματικού Προγράμματος Μεταπτυχιακών Σπουδών «Διερμηνείας και Μετάφρασης» του Α.Π.Θ., στο οποίο χρησιμοποιήθηκαν τεχνικές συνεργατικής διαχείρισης ορολογίας. Για το σκοπό αυτό, θα παρουσιαστούν αρχικά το σχέδιο ορολογίας ΙΑΤΕ και οι συνθήκες εκπόνησής του, σε συνεργασία με τη Μονάδα Ορολογικού Συντονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου (Termcoord). Στη συνέχεια, θα αναλυθούν κάποια μεμονωμένα ζητήματα που μας προέτρεψαν στη χρήση ενός συνεργατικού εργαλείου ενώ τέλος επιχειρείται μία συγκριτική παρουσίαση άλλων διαθέσιμων εργαλείων συνεργατικής διαχείρισης ορολογίας. 

Λέξεις κλειδιά: συνεργατική διαχείριση ορολογίας, σχέδιο ορολογίας ΙΑΤΕ, υλικά συσκευασίας 

Βιβλιογραφικές αναφορές

  • Barros, S., Costa, R., Soares, AL., Silva, M. “Integrating terminological methods in a framework for collaborative development of semi-formal ontologies”. In Proceedings of the ColabTKR - collaboration in Terminology and Knowledge, part of the LREC international conference on Language Resources and Evaluation, 2012
  • Wetzel, M., Chiocchetti, Ε., Wissik, T. “Putting Together Apples and Oranges: The LISE Tool Suite for Collaborative Terminology Work”. In Proceedings of the ColabTKR - collaboration in Terminology and Knowledge, part of the LREC international conference on Language Resources and Evaluation, 2012

Σύντομα βιογραφικά

Ελπίδα Λουπάκη

Η Ελπίδα Λουπάκη είναι Επίκουρη Καθηγήτρια στον Τομέα Μετάφρασης του Τμήματος Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας του ΑΠΘ. Είναι κάτοχος πτυχίου και μεταπτυχιακού τίτλου σπουδών στην επαγγελματική μετάφραση από το Institut de Traducteurs d’Interprètes et de Relations Internationales του Πανεπιστημίου του Στρασβούργου και διδάκτορας του ΑΠΘ στις Επιστήμες της Γλώσσας και της Επικοινωνίας. Η ερευνητική της δραστηριότητα αφορά τα αντικείμενα της Μετάφρασης κειμένων της ΕΕ, της Διαχείρισης Ορολογίας, της Μετάφρασης Δημοσιογραφικού Λόγου καθώς και της σχέσης Μετάφρασης και Ιδεολογίας. Έχει συμμετάσχει σε ερευνητικά προγράμματα, έχει συντονίσει σχέδια ορολογίας σε συνεργασία με ευρωπαϊκούς και διεθνείς οργανισμούς και είναι μέλος του μητρώου ειδικών επαληθευτών ορολογικής και μεταφραστικής εναρμόνισης του ΕΛΟΤ. Εργασίες της έχουν δημοσιευτεί σε ελληνικά και ξένα επιστημονικά περιοδικά, πρακτικά συνεδρίων και συλλογικούς τόμους. Έχει μεταφράσει βιβλία από τη γαλλική προς την ελληνική γλώσσα. Είναι μέλος της European Society for Translation Studies, της Ελληνικής Εταιρείας Ορολογίας, της EAFT και Γραμματέας της Ελληνικής Μεταφρασεολογικής Εταιρείας.

Ροδόλφος Μασλίας  

Ο Ροδόλφος Μασλίας γεννήθηκε το 1957 στη Θεσσαλονίκη. Σπούδασε Γερμανικά, Γαλλικά και Ισπανικά στα πανεπιστήμια Θεσσαλονίκης, Μαδρίτης και Γκίσεν όπου έκανε μεταπτυχιακές σπουδές στο κλασικό γερμανικό θέατρο. Δίδαξε ορολογία και μετάφραση επί διετία στο Ιόνιο Πανεπιστήμιο και από το 2013 σε μεταπτυχιακά τμήματα του Πανεπιστημίου του Λουξεμβούργου. Από το 1981 είναι μόνιμος υπάλληλος της Γενικής Διεύθυνσης Μετάφρασης του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και από το 2008 του ανατέθηκε να συστήσει το Τμήμα Συντονισμού Ορολογίας του οποίου είναι προϊστάμενος έως σήμερα. Εργάστηκε με απόσταση και ως εξωτερικός συνεργάτης σε πολιτιστικές θέσεις στην Ελλάδα, οργάνωση διεθνών εκδηλώσεων της Θεσσαλονίκης 97, διευθυντής του Υπουργού Πολιτισμού και πολιτιστικός σύμβουλος του Δημάρχου Αθηναίων και ως συντονιστής του Ευρωπαϊκού Δικτύου Πολιτιστικών Πρωτευουσών. Εξέδωσε δοκίμια και ποιήματα και πληθώρα άρθρων για την ορολογία και την πολυγλωσσία.

Γεωργία Νικολαΐδου  

Η Γεωργία Νικολαΐδου γεννήθηκε και μεγάλωσε στη Θεσσαλονίκη. Είναι απόφοιτος του Τμήματος Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης και Διερμηνείας του Ιονίου Πανεπιστημίου (κατεύθυνση μετάφρασης) και του Διατμηματικού Προγράμματος Μεταπτυχιακών Σπουδών Μετάφρασης του Αριστοτελείου Πανεπιστημίου Θεσσαλονίκης, στο πλαίσιο του οποίου εκπόνησε τη διπλωματική της εργασίας με τίτλο «Σχέδιο ορολογίας ΙΑΤΕ στον τομέα των υλικών συσκευασίας» σε συνεργασία με την Termcoord. Έχει φοιτήσει για ένα εξάμηνο στο πανεπιστήμιο JohannesGutenberg του Μainz στη Γερμανία. Οι γλώσσες εργασίας της είναι τα αγγλικά και τα γερμανικά. Έχει παρακολουθήσει πληθώρα σεμιναρίων με θέμα τη μετάφραση και τον υποτιτλισμό, ενώ έχει συμμετάσχει στην Ομάδα Εθελοντικής Υποστήριξης Κρατικού Θεάτρου Βορείου Ελλάδας με στόχο τη μετάφραση του ιστοχώρου του (δελτία τύπου, περιλήψεις θεατρικών έργων, κτλ.). Είναι μέλος της ΠΕΕΜΠΙΠ και τα τελευταία 2 χρόνια εργάζεται ως μεταφράστρια.

Μαρίνα Παρισάκη  

Η Μαρίνα Παρισάκη γεννήθηκε και μεγάλωσε στο Βόλο. Από το 1995 έως το 2000 διέμεινε στην πόλη της Νυρεμβέργης στην Γερμανία, όπου ολοκλήρωσε την υποχρεωτική της φοίτηση σε ελληνικό σχολείο. Το 2008 αποφοίτησε από την Οργάνωση και Διοίκηση επιχειρήσεων στο Πανεπιστήμιο Μακεδονίας. Το 2014 ξεκίνησε τις μεταπτυχιακές τις σπουδές στο Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο στο Διατμηματικό Πρόγραμμα Μεταπτυχιακών Σπουδών Μετάφρασης και εκπόνησε τη διπλωματική της εργασία με τίτλο «Σχέδιο ορολογίας ΙΑΤΕ στον τομέα των υλικών συσκευασίας» σε συνεργασία με την Termcoord. Τα τελευταία χρόνια εργάζεται ως μεταφράστρια και καθηγήτρια της γερμανικής γλώσσας σε ενήλικες. Από τον Οκτώβριο του 2017 θα ξεκινήσει τη φοίτηση της για την απόκτηση μεταπτυχιακού τίτλου στην «Εκπαίδευση